Siirry sisältöön

Opera buffa
8.8.2013 (Päivitetty 28.1.2020) / Murtomäki, Veijo

Apollo et Hyacinthus (Apollo ja Hyakinthos, 1767), Mozartin ensimmäinen, 11-vuotiaana sävelletämä ooppera on latinankielinen kolminäytöksinen intermezzo Salzburgin benediktiinikouluun. Antiikin homofiilinen aihe on siinä muunnettu turvallisesti normaaliksi, tosin traagisesti päättyväksi rakkausjuoneksi.

La finta semplice (Teeskentelevä hölmö/Valetyhmyri; Die verstellte Einfalt, The Pretended Simpleton; 1768, Wien), dramma giocoso per musica, on varhainen buffa ja lapsen kirjoittamaksi nerokas. Mozart sävelsi sen Wieniin keisarin tahdosta, mutta juonittelut estivät esityksen, joka toteutui vasta 1769 Salzburgissa. Musiikki perustuu Pergolesin sekä uusnapolilaisen oopperan (Traetta, Jommelli, J. Chr. Bach) jäljittelyyn.

La finta giardiniera (Teeskentelevä puutarhuritar/Valepuutarhuri, myös Neito puutarhassa, Die Gärtnerin aus Liebe, The Pretended Gardener; München 1774), dramma giocoso, on musiikiltaan viehättävä ja tehokas, mutta siitä puuttuu vielä dramaattinen jatkuvuus, ja samoin koomisen ja vakavan synteesi on tässä vasta alullaan. Mozartin sävelkieli on jo tunnistettavaa, ja aariat ovat enimmäkseen sonaattimuotoisia ilman da capoa, samoin myös rondomuotoisia finaaleita esiintyy ja orkestraatio on lumoavaa.

L’oca del Cairo (Kairon hanhi; 1783) sekä Lo sposo deluso, ossia La rivalità di tre donne per un solo amante (Petetty aviomies eli Kolmen naisen kilpailu yhdestä ainoasta rakastajasta; 1783/4) ovat keskeneräisiä buffoja. Edellistä on musiikkina noin 45 ja jälkimmäistä noin 20 minuuttia. Näitä on esitetty Suomessa yhdistettynä otsakkeella Gli sposi delusi (Sulhaset koetuksella).

Da Ponte -oopperat

Mozartin kolme kypsän kauden italialaista buffaa ovat saavutuksena suurenmoisia:

*Le nozze di Figaro, ossia la folle giornata (Figaron häät eli Pähkähullu päivä; 1.5.1786, Wien), comedia per musica tai opera buffa.
*Il dissoluto punito ossia il Don Giovanni (Rangaistu irstailija eli Don Juan; 29.10.1787, Praha), dramma giocoso.
*Così fan tutte ossia La scuola degli amanti (Niin tekevät kaikki [naiset] eli Rakastavaisten koulu; 1789, ensi-ilta 26.1.1790, Wien), dramma giocoso.

Näitä nimitetään “Da Ponte -oopperoiksi”, sillä Mozart teki ne yhteistyössä italialaissyntyisen Lorenzo Da Ponten (oikea nimi Emanuele Conegliano; 1749-1838) kanssa, joka paettuaan Venetsiasta oli päässyt Wieniin hovirunoilijaksi. Da Ponte työskenteli yhtä hyvin Salierin (Axus; La cifra; Il pastor fido) ja Martín y Solerin (Una cosa rara; Il burbero di buon cuore; L’arbore di Diana) kanssa. Hän ei keksinyt itse aiheita, mutta muokkasi ja sovitti nerokkaasti muiden versioita. Da Ponte laati 46 librettoa. Hän eli Lontoossa (1792–) ja muutti Amerikkaan (1805) kuollakseen New Yorkissa Uuden maailman kansalaisena.

Figaron häät

Figaron häiden taustalla on Pierre de Beaumarchais’n (1732–99) yhteiskunnallis-kantaaottava näytelmätrilogia Almavivan suvun romaani, jonka osat ovat:

1) La barbier de Séville, ou La précaution inutile (Sevillan parturi eli Hyödytön varovaisuus; 1772/5); sen olivat säveltäneet jo F. Benda (1776) ja Paisiello (1782) ja tulivat säveltämään Nicolas Isouard (n. 1796) sekä Rossini (1816).

2) La folle journée, ou Le mariage de Figaro (Hullu päivä eli Figaron häät; 1784), jonka ilmeisesti vain Mozart on säveltänyt.

3) L’autre Tartuffe, ou La mère coupable (Toinen Tartuffe eli Syyllinen äiti; 1792), jota on sävelletty tosi harvoin: Milhaud (1965-66), Inger Wikström nimellä Den brottsliga modern (1991) ja Thierry Pecou nimellä L’amour coupable (2008).

Lisäksi Jules Massenet’n Chérubin (1905) perustuu löyhästi Beaumarchais’n näytelmiin, samoin John Coriglianon oopperassa The Ghosts of Versailles (1991) kolmas näytelmä toimii alajuonena.

Mozart ja Da Ponte tarttuivat siten suositun näytelmäkirjailijan uutuuteen ja kiersivät sensuurimääräyksiä – näytelmän sinänsä esittäminen oli kielletty – painottamalla libretossa sosiaalis-poliittisen tematiikan sijaan (on sitäkin riittävästi) seksuaalisuutta.

Se, että näin rohkea ja aateliston huonossa valossa esittävä ooppera (kreivi joutuu lopussa pyytämään anteeksi; Figaro on lähes kapinallinen) pääsi esille, johtui keisarin kirkkoa ja aatelistoa alasajavasta politiikasta – eli ooppera sopi Joosef II:n tarkoitusperiin.

Figaroa pidetään täydellisimpinä koskaan tehtynä koomisena oopperana: se on jatkuva musiikillisen ihastuksen lähde, rakenteellisesti vahva, kokonaisuutena ehkä tyydyttävin Da Ponte -ooppera. Suhde todelliseen elämään on oopperassa moniselitteinen, sen ihmiskuvaus on täysin modernia, ja Mozart humanisoi Shakespearen tapaan buffa-tyypit. Mozart luo ihmiskuvia musiikin avulla, eivätkä pelkät sanat kerro läheskään kaikkea: ajoitus, musiikillisen idean käsittely, orkesterin repliikit, rytminen karakterisointi, harmoniset käänteet tai jonkin sanan alleviivaus lisäävät olennaisesti uutta henkilöihin ja tapahtumiin.

Oopperan henkilöt ovat kreivi Almaviva, kreivitär Almaviva (ent. Rosina), Susanna, Figaro, Cherubino, Marcellina, Bartolo, Basilio, Don Curzio, Barbarina ja Antonio. Karaktereja luonnehditaan aarioissa, jotka voivat olla vanhaan malliin staattisia tai sitten uudentyyppisiä toiminta-aarioita sekä ennen kaikkea ensembleissä, joita Figaron numeroista on miltei puolet (ne etenevät enimmäkseen toiminnan nopeudella).

Seuraavassa tyypillinen toiminta-aaria, tässä tapauksessa kahdelle eli duetto tai duettino (nro 2), oopperan alusta, jossa Susanna ja Figaro keskustelevat aviollisesta huoneestaan. Ensimmäistä duettinoa edeltää resitatiivi. sillä seccoresitatiivilla on edelleen keskeinen tehtävä juonen kuljettamisessa.

Recitativo

SUSANNA
Cosa stai misurando,
caro il mio Figaretto?
SUSANNA
Mitä mittailet
rakas oma Figaroni?
FIGARO
Io guardo se quel letto
che ci destina il Conte
farà buona figura in questo loco.
FIGARO
Katsastan josko tuo sänky,
jonka Kreivi on meille varannut,
sopii hyvin tähän paikkaan.
SUSANNA
E in questa stanza?
SUSANNA
Ja tähän huoneeseen?
FIGARO
Certo: a noi la cede
generoso il padrone.
FIGARO
Toki: sen meille suo
antelias isäntä.
SUSANNA
Io per me te la dono.
SUSANNA
Minun puolestani saat pitää sen.
FIGARO
E la ragione?
FIGARO
Ja mistä syystä?
SUSANNA toccandosi la fronte
La ragione l’ho qui.
SUSANNA Osoittaen otsikkoaan
Syy on täällä.
FIGARO facendo lo stesso
Perché non puoi
far che passi un po’ qui?
FIGARO Tehden samoin
Miksi et antaisi
sitä vähän minullekin.
SUSANNA
Perché non voglio.
Sei tu mio servo, o no?
SUSANNA
Koska en tahdo.
Oletko palvelijani vai et?
FIGARO
Ma non capisco
perché tanto ti spiace
la più comoda stanza del palazzo.
FIGARO
En ymmärrä,
miksei sinua miellytä
linnan mukavin huone.
SUSANNA
Perch’io son la Susanna, e tu sei pazzo.
SUSANNA
Koska olen Susanna ja sinä olet hölmö.
FIGARO
Grazie; non tanti elogi! Guarda un poco
se potriasi star meglio in altro loco.
FIGARO
Tattista vaan; kehut riittävät! Mietipä hiukan,
josko voit löytää jonkin paremman paikan.

Ohessa duettinon (nro 2) alku ja päätös, joista huomaa tunnelman muutoksen iloisesta rallattelusta hyytävyydeksi (taukojen katkomat fraasit, sfp-eleet, kromatiikka bassossa, toisen viulun ja alttoviulun tremolot).

Nro 2 – Duettino

FIGARO
Se a caso madama
la notte ti chiama,
din din; in due passi
da quella puoi gir.
Vien poi l’occasione
che vuolmi il padrone,
don, don; in tre salti
lo vado a servir.
FIGARO
Jos sattumoisin emäntä
kutsuu sinua yöllä,
din-din; kahdella askeleella
täältä pyörähdät sinne.
Jos taas sattuu,
että isäntä tarvitsee minua,
don-don; kolmella hypyllä
pääsen häntä palvelemaan.
SUSANNA
Così se il mattino
il caro Contino,
din din; e ti manda
tre miglia lontan,
don don; a mia porta
il diavol lo porta,
ed ecco in tre salti…
SUSANNA
Niinpä jos aamulla
rakas pikku Kreivi,
din-don, sinut lähettää
kolmen mailin päähän,
don-don; ovelleni
paholainen hänet tuo,
ja niinpä kolmella hypyllä…
FIGARO
Susanna, pian, pian.
FIGARO
Susanna, jo vaikene.
SUSANNA
Ascolta…
SUSANNA
Kuulehan…
FIGARO
Fa presto…
FIGARO
Pian sittenkin…
SUSANNA
Se udir brami il resto,
discaccia i sospetti
che torto mi fan.
SUSANNA
Jos tahdot kuulla loputkin,
karkoita epäilyt,
jotka tekevät minulle vääryyttä.
FIGARO
Udir bramo il resto,
i dubbi, i sospetti
gelare mi fan.
FIGARO
Kuulla tahdon loputkin,
epäilyt ja aavistukset
saavat minut jo jähmettymään.

 

Duettinoa seuraa Figarin kitkerä resitatiivi “Bravo, signor padrone” (Hienoa, herra isäntä) sekä cavatina (nro 3) “Se vuol ballare, signor contino,/il chitarrino le suonerò.” (Jos tahdotte tanssia kreiviseni/minä määrään tahdin.), jossa Figaron esivallankumouksellinen kiihko purkautuu.

Toimintaensembleiden valioihin kuuluu I näytöksen tertsetto (nro 7) “Cosa sento!” (Mitä kuulen!) edeltävine resitatiiveineen, jossa Kreivi yllättää tuolin taakse piiloutuneen Cherubinon Susannan ollessa kauhuissaan ja Basilion ilkkuessa: “Così fan tutte le belle” (Niin tekevät kaikki kaunottaret). Ohessa tertseton (nro 7) alku ja päätös.

Hienoimpia oopperassa ovat laajat ensemblefinaalit. II näytöksen finaali on partituurissa noin 150 sivua, III näytöksen noin 40 sivua, IV näytöksen noin 100 sivua; kun partituurissa on 726 sivua, ne ottavat noin kolmanneksen kokonaisuudesta ja ovat luonteeltaan sinfonisia sävellyksiä lauluäänille ja orkesterille. Ensembleissä tekstuurin vaihtelut, materiaalin kehitys, tempo- ja sävellajisuhteiden dispositio luovat ykseyden ja moninaisuuden hienon yhdistelmän ja jatkuvuuden. II näytöksen finaalin sävellajisuhteet ovat Es-B-G-C-G-B-Es, IV näytöksen finaalin D-G-Es-B-G-D.

Figaro voi olla farssi, sosiaalinen kommentaari, mutta huumori ja vakavuus yhdistyvät verrattomalla tavalla. Se on buffista juoneltaan kokonaisuudellisin ja tyydyttävin, sillä kaikki tietävät että sama leikki jatkuu tosi elämässä. 1789 esitykseen Mozart teki muutoksia Kreivin ja Kreivittären aarioissa; myös Susannan kaksi aariaa vaihdettiin.

Don Giovanni

 

Don Giovannin kansilehti vuoden 1801 julkaisussa Leipzigissä.

Oopperan mahdollisia esikuvia olivat Molièren näytelmä Dom Juan ou le Festin de pierre (Don Juan eli Kivisen [vieraan] juhla; 1665), Carlo Goldonin Don Giovanni Tenorio, osia: Il dissoluto punito (1736) ja Gluckin baletti (1761). Nämä perustuvat 1600-luvun alun espanjalaisaiheeseen, jonka muotoili tarinaksi Tirso de Molina kirjassaan El burlador de Sevilla y convidado de piedra (Sevillan pilkkaaja ja kivinen vieras; 1600-luvun alku). Ennen Mozartia aihe oli sävelletty kahdesti oopperaksi tekijöinään Le Tellier (1713, Pariisi) ja viimeksi Giuseppe Gazzaniga (1743–1818) tammikuussa 1787 Venetsiassa. Mozartin ooppera tilattiin Prahaan Figaron häiden sikäläisen menestyksen innostamana: kantaesitys oli 29. 10. 1787 Prahan kansallisteatterissa. Wienin esitykseen 1788 Mozart teki muutoksia, mm. lisäsi “Mi tradì” -aarian (Minut petti) Donna Elviralle.

Oopperan henkilöt ovat Don Giovanni, Il commendatore, Donna Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello, Zerlina ja Masetto; Leporello ja maalaiset ovat buffa-hahmoja, Donna Anna ja Don Ottavio seria-tyyppejä, Donna Elvira mezzo carattere.

Ooppera on seksuaalisuuden juhlaa ja uuden ajan, vallankumouksen symboli: “sankari” on vastarinnassa luokkaansa ja uskontoa vastaan; toisaalta hän on hyvinkin tietoinen säätynsä etuoikeuksista.

Leporellon “luetteloaaria” (I näytös, 2. kohtaus) “Madamina, il catalogo é questo” paljastaa hänen isäntänsä, Don Juanin, viettelijäluonteen:

LEPORELLO

Allegro
Eh! Consolatevi;
non siete voi, non foste, e non sarete
né la prima, n´ I’ultima. Guardate:
questo non picciol libro è tutto pieno
dei nomi di sue belle:
(Cava di tasca una lista)
ogni villa, ogni borgo, ogni paese
è testimon di sue donnesche imprese.
Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt’io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Almagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.
V’han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V’han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v’han donne d’ogni grado,
D’ogni forma, d’ogni età.

Andante con moto

Nella bionda egli ha l’usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d’inverno la grassotta,
Vuol d’estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
È la giovin principiante.
Non si picca – se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

LEPORELLO

Allegro

Ah! lohduttautukaa;
ette ole, ole ollut tai tule olemaan
ensimmäinen tai viimeinen. Katsokaa:
tämä melko paksu kirja on täynnä
hänen valloitustensa nimiä:
(kaivaa taskustaan luettelon)
joka kylä, linna ja seutu
on hänen naisvalloitustensa todistaja.
Rouva kulta, tässä on luettelo
isäntäni rakastamista kaunokaisista:
olen tehnyt hänelle tämän luettelon;
katsokaa, lukekaa kanssani.
Italiassa kuusisataa neljäkymmentä;
Saksassa kaksisataa kolmekymmentäyksi;
sata Ranskassa; Turkissa yhdeksänkymmentäyksi;
mutta Espanjassa on jo tuhannen ja kolme.
Tässä teillä on maalaistyttöjä,
palvelijattaria, kaupunkilaisneitoja,
Kreivittäriä, paronittaria,
markiisittaria, ruhtinattaria.
On kaiken säätyisiä naisia,
kaiken muotoisia ja ikäisiä.

Andante con moto

Vaaleatukkaisissa hänellä on tapana
ylistää lempeyttä,
ruskeaveriköissä pysyvyyttä,
vaaleaverisissä suloutta.
Talvisin hän haluaa pullukoita,
kesäisin taas laiheliineja;
suuri on vaikuttava,
piskuinen aina viehkeä.
Hän valloittaa vanhoja naisia
lisätäkseen niitä listaansa;
hänen pysyvä intohimonsa
on nuori ensikertalainen.
Ei merkitse mitään – onko hän rikas,
onko ruma vaiko kaunis;
kunhan vain löytyy hamonen,
tiedätte mitä hän tekee.

Leporellon aarian alku ja menuetti-tempoisen päätösvaiheen kohta, jossa ilmaantuu ombra-sävy (varjo) mollin ja orkestraation keinoin (pitkät äänet, fagotin murtosoinnut), kun kerrotaan, että “hänen pysyvä intohimonsa on nuori ensikertalainen”.

Don Giovanni on luonteena vaikeasti tavoiteltava, sillä hän on koko ajan liikkeessä elohopeamaisen liukkaasti (ja käyttää usein muiden musiikkia) – sen vuoksi historiassa on esitetty useita tulkintoja Giovannin luonteesta. Kierkegaard mukaan hän oli eroottinen nero ja Kristus-kompleksin uhri, toisille taas suuri kapinallinen. Vastahahmo Leporello on kaikkea muuta kuin typerä palvelija – Don Giovannin ja Leporellon suhde heijastaa Don Quijoten ja Sancho Panzan välistä suhdetta.

Don Giovannin aariassa “Finc’han dal vino” (I näytös, 3. kohtaus) on liukkautta, huohottavaa menevyyttä ja hekumallisuutta; aaria on sikäli hänen muotokuvansa. Liszt teki aikanaan Don Juan -muistumat, jotka huipentuvat tämän teemaan pyörryttävään kiihtymiseen.

DON GIOVANNI
Finch’han dal vino
Calda la testa
Una gran festa
Fa preparar.Se trovi in piazza
Qualche ragazza,
Teco ancor quella
Cerca menar.

Senza alcun ordine
La danza sia;
Chi’l minuetto,
Chi la follia,
Chi l’alemanna
Farai ballar.

Ed io frattanto
Dall’altro canto
Con questa e quella
Vo’ amoreggiar.

Ah! la mia lista
Doman mattina
D’una decina
Devi aumentar!

DON GIOVANNI
Sitten kun viinistä
hehkuu pää,
kunnon juhlat
pannaan pystyyn.Jos löydät torilta
jonkun tyttösen,
myös hänet mukaasi
yritä raahata.

Vailla mitään järjestystä
kuka menuettia,
kuka foliaa,
kuka saksalaista
tanssikoon.

Ja minä sillä välin
toisaalla
tuon ja tämän kanssa
hieman lemmiskelen.

Ah! listani
huomenaamulla
kymmenellä
täytyy olla pidentynyt!

Sankarin ja komtuurin suhde on toinen merkittävä, sillä se luo oopperaan kauhistuttavan, “romanttisen” ombra-sävyn (= varjo), jota verhotaan huolettomilla ja kauniilla aarioilla mutta joka huipentuu oopperan lopun päivälliskohtauksessa komtuurin saapumiseen ja nimihenkilön vaipumiseen helvetin lieskoihin. Ensemblejä oopperassa ei ole kovin paljon, mutta I näytöksen finaalin tanssiaiskohtausta kolmine yhtäaikaisine tansseineen (menuetti 3/4, kontratanssi 2/4, Walzer-Deutscher 3/8) on “moderni” keksintö; sitä ei pidetty soitettavana Italiassa 30 vuoteen, eikä oopperan päätöskohtausta ole myöskään aina esitetty.

Don Giovannin juoni sisältää ratkaisemattoman ongelman, sillä eihän buffa voi päättyä järkyttävästi – eikä viime hetkellä päädykään, ainakaan täysin, vaan jää kauhistuttavan kohtauksen jälkeen osin auki.

Così fan tutte

Oopperan otsake voisi hyvällä syyllä olla myös “Così fan tutti” (Niin tekevät kaikki [ihmiset]), sillä nykyinen nimi on lievästi naisvihamielinen, misogyyninen. Ooppera on tyypillisesti italialainen komedia kaksine lemmenpareineen, vaihdettuine henkilöllisyyksineen, sekaannuksineen ja happy endeineen, minkä vuoksi sitä pitkään pidettiin tyhjänpäiväisenä, jopa moraalisesti arveluttavana. Niinpä Così fan tuttea on ruvettu esittämään suuremmassa määrin vasta 1900-luvulla. Farssista ei tosin ole paljoakaan kuultavissa musiikissa, joka on ylittämättömän rakastettavaa, hieman Cimarosan tyyliin. Oopperan nykyaikaisuutta korostaa muotijuomien ja -ilmiöiden (kaakao, magnetismi) esittely.

Henkilöt ovat Fiordiligi, Dorabella, Ferrando, Guglielmo, Despina ja Alfonso. Kun Da Ponte on koko ajan sydämetön, ooppera voisi olla musta komedia, mutta Mozart teki henkilöistä syvästi tuntevia, otti vakavasti ajattelemattomuuden seuraukset sekä kuvasi inhimillisiä heikkouksia, jotka ovat toki ymmärrrettäviä mutta jotka voivat johtaa – ja johtavatkin usein! – ikävään lopputulokseen: pystyvätköhän rakastavaiset enää koskaan tuntemaan samoin kuin ennen lankeemusta? Musiikin vakavuus näkyy myös kehittyneiden seria-aarioiden käytössä; toisinaan ne ovat tulkittavissa Mozartin tarkoittamaksi ironiaksi.

Roolit ovat vokaalisesti vaativia, kuten Fiordiligin aaria “Come scoglio” I näytöksen lopusta:

N. 14 – Aria

FIORDILIGI

Andante maestoso

Come scoglio immoto resta
Contro i venti e la tempesta,

Allegro

Così ognor quest’alma è forte
Nella fede e nell’amor.
Con noi nacque quella face
Che ci piace, e ci consola,
E potrà la morte sola
Far che cangi affetto il cor.

Più Allegro

Rispettate, anime ingrate,
Quest’esempio di costanza;
E una barbara speranza
Non vi renda audaci ancor!

FIORDILIGI

Andante maestoso

Kuni kallio hievahtamatta pysyy
vasten tuulia ja myrskyä,

Allegro

samoin joka hetki on sieluni järkähtämätön
uskollisuudessa ja rakkaudessa.
Kanssamme syntyy tuo soihtu,
joka meitä miellyttää ja meitä lohduttaa,
ja vain kuolema voi
kääntää sydämen rakkauden toiseksi.

Piú Allegro

Kunnioittakaa, kiittämättömät sielut,
tätä visuuden esimerkkiä;
älköön julma toivo
tehkö teitä vielä julkeiksi.

Fiordiligin virtuoosinen ja sisällöltään lähes pyhimysmäinen seria-tyyppinen aaria kääntyy vastakohdakseen ja kuvaa neidon (epätoivoista) taistelua houkutusta vastaan.

Takaisin ylös